Showing posts with label Malaysia. Show all posts
Showing posts with label Malaysia. Show all posts

Saturday, 26 September 2009

Grammatical lunacy - a view from between the coconut palms


Regular readers of No Good Boyo's erudite blatherings will recently have been entertained and/or baffled by a mind-warpingly detailed discussion of the relative ease-of-use of Latvian and Polish. And lest there are any monoglot Brits out there saying to themselves "So, do all these foreign languages come draped with unnecessary and impossible-to-memorise grammatical fripperies?" I say unto them "No, indeed not."

Indonesian (or Malaysian as the Malaysians insist on call it. Or Malay as the Singaporeans insist on calling it... Or indeed Melayu as the Bruneians insist on calling it*) is a wonderfully intuitive tongue, which does away with articles, tenses, cases, and - largely - the verb 'to be'. So, for instance, to construct the statement "I am a teacher", one need simply say "Saya guru" - literally 'I teacher'. Whatever the head word is comes first and modifiers follow; so 'My teacher' would be "Guru saya". Neat, eh? (Unfortunately it also means word order is sometimes flexible and sometimes critically important - I once intended to ask someone the time and instead asked them how many watches they were wearing ["Jam berapa?" vs "Berapa jam?"])

This makes Indonesian in general a delightful language for grammarphobes (they say it takes 2 months to learn it passably; and the rest of your lifetime to learn to speak properly). However, when grammarphobic students get to lesson five or thereabouts and have to start forming transitive verbs, many of them start whimpering as it is discovered they are also morphology-phobes. Like all Austronesian languages (Tagalog, Malagasy and Maori to name but three), Indonesian is agglutinative, meaning that forming sentences may be easy but forming the words in them can sometimes be bafflingly hard.

This is partly because prefixes not only slot onto the start of roots, they cause the initial consonants to mutate into homorganic nasals (so 'p' and 'b' become 'm', 't' and 'd' become 'n', 'k' and 'g' become 'ng' and so forth). This means that untangling prefixes and their warping effects is a critical skill to acquire before you can even use a dictionary - you'll find 'pengecilan' (diminution), for instance, under 'k' for 'kecil' (small) - a letter under which the uninitiated would never think of searching since it doesn't appear anywhere in the word. On the plus side, learning a few comparatively simple roots and add-ons makes learning vocabulary comparatively easy.

There is also the excitingly randomising feature that while most words with multiple affixes (the catch-all term for prefixes and suffixes; and in some Austronesian languages infixes and simulfixes, which are even more fun) can be built up lego-like from their constituent parts, occasionally a word can acquire an unexpected meaning that can throw you off.

I once encountered an American who had attempted to translate the English word 'shyness/emabarrasment' from the root adjective (or stative verb, depending on which side of that particular grammatical controversy you place yourself) by taking the root word 'malu' ('shy, embarrased') and adding the ke-****-an simulfix, turning it into an abstract noun. Unfortunately, 'kemaluan' is a common euphemism for genitalia. What he meant was to say he was very diffident about doing something (making a speech, I believe it was). What landed in the ears of his Indonesian listeners' ears was "I have an ENORMOUS todger!" ["Kemaluan saya besar..."]


Someone else of my acquaintance, when on a language course in Bali, found the window of his boarding-house room stuck and wished to open it. Unfortunately, he had confused the word jendela (window) with celana (trousers). Add to which the curiosity by which the same verb - buka - is used both for 'to open' [a window, door, box etc]and 'to remove [an item of clothing]', and you have the ingredients for classic comic misunderstanding. He sought out the landlord's 17-year old daughter and asked what he thought was "Can you help open my window?" What came out, inevitably, was "Can you help me remove my trousers?"

When she recoiled in confusion and embarrassment, he effortlessly made the situation far worse by saying "Just come to my room - I'll push from the inside and you can pull from the outside!" It was at this point that he had an opportunity to reflect on what a graceful thing a Balinese girl's running action is when seen from behind to the accompaniment of melodious shrieking.

*The number of native speakers is consistently underestimated owing to the consistency with which the countries where it's spoken happily chat to each other perfectly well and then insist vehemently that their languages are mutually incomprehensible (see also Czech vs Slovak, Hindi vs Urdu, Serbian vs Croatian, Norwegian vs Swedish vs Danish...)

Sunday, 13 September 2009

That Malaysia-Indonesia spat - a bluffer's guide


As Malaysia and Indonesia get into yet another diplomatic spat over cultural identity, many analysts across the region are asking the question "F***ing Malaysians -what are they like, eh?"

So in the ever-helpful spirit regular readers have come to know and roll their eyes at, Last Django is pleased to present an in-depth analysis of the issue:

Malaysia and Indonesia are two countries sharing a common language, and are thus destined to engage in endless low-level nastiness as a matter of course.

Malaysians see Indonesians as a bunch of chippy peasants incapable of organising a piss-up in a brewery. Indonesians regard Malaysians as a bunch of stuck-up bastards with no culture of their own. Malaysians frequently employ semi-literate Indonesian peasant girls as housemaids and a small minority mistreat them cruelly. The two countries are also in dispute over the Amabalat sea area and its underlying oilfield. Malaysia has previously claimed the Reog folk dance and the popular song "Rasa Sayang" as Malaysian (both are Indonesian in origin). Every time there is a dispute, EVERY bone of contention gets dragged up and hurled violently at the other side.

This time round, the Discovery Channnel (Asia) - which has no connection with the Malaysian government - put together a cut-n-paste ad for a series called "Enigmatic Malaysia" which featured a Balinese pendet dancer.

Cue angry, stone-throwing mob outside Malaysian Embassy in Jakarta - "OI! YOU MALAYSIAN BASTARDS! CLAIMING OUR CULTURE AS YOUR OWN AGAIN? F*** OFF! AND PISS OFF OUT OF AMBALAT. AND GIVE OUR HOUSEMAIDS A DECENT MINIMUM WAGE! AND DON'T GET US STARTED ON MANOHARA ODELIA PINOT..."

When interviewed in a corner of SOAS bar, Indonesia expert Dr Terry McCassey said "You have to remember them Malaysians is thieving gits, bor. National Flag? British East India Company ensign with an extra bit sewn on. National Anthem? Indonesian popular song with the words changed. Language? Indonesian as spoken by someone going over a cattle grid in a sled. Top entertainer Mr P. Ramlee? Indonesian, from Sumatra. Largest city? Declared 'F*** this for a game of skittles, we're declaring independence!' in 1965 and hasn't looked back since. Manages to annoy all its neighbours and exports terrorists. Tastiest birds? Chinese - look at that Michelle Yeoh, eh? Eh? And now they're claiming the Balinese pendet dance as Malaysian."

In response, Malaysian cultural attache Mr Muhammad "Muhammad" Muhammad struck Dr McCassey forcibly on the head with a carved Iban rice-mortar. Dr McCassey was heard to murmur "That's Indonesian too, bangsat!" before passing out in pool of Filipino beer.